Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 22.142 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

Vs. I 1′ 1 [] x [ ]

Vs. I 2′ 7-ŠU pé-en-na-i 2 x-ta[ ]

Vs. I 3′ [ ]x 3 AZU-ma-kán an-da ki-iš-ša-a[n ]


Vs. I 4′ 4 [ ne-pí-š]a!-aš1 da-ga-an-zi-pa-aš-ša DINGIRMEŠ KUR-ia-[? ]

Vs. I 5′ 5 [ ]x-ḫi2 SÍSKUR-ma šu-ma-a-aš-pát DINGIRMEŠ-na-aš[ ]

Vs. I 6′ [ ]x e-eš-du 6 nu-za-kán KUR-e ḫa-aš-ši-ik-d[u]


Vs. I 7′ 7 [ ]-uš-ša-an ke-e!-ez 1 MUŠEN an-da ḫa-ma-kán-za

Vs. I 8′ 8 [ ]x-za AZU-ma DUGḫu-u-pu-wa-a-i ḫa-an-da-a-[ ]

Vs. I 9′ 9 [ ]-zi 10 EN SÍSKUR-ma-kán KÁ.GAL GIḪI.A

Vs. I 10′ [] 11 [ ]x EGIR-an wa-aš-ša-an ḫar-zi

Vs. I 11′ 12 [ -z]i 13 na-an-za-an AZU da-a-i


Vs. I 12′ 14 [ ]A-NA QA-TI-ŠU da-a-i 15 nu ši-i-e-ez-zi

Vs. I 13′ 16 [ G]PAN-wa-ra-an-ták-kán GIGAG.Ú.TAG.GA KUŠal-x[ ]

Vs. I 14′ [ ]x ḫar-kán-du 17 li-in-ga-in ḫu-u-ur-t[a-in-na3 ]


Vs. I 15′ 18 [ ]x-an-ti

Vs. I 16′ [ ]I.A

Rs. III 1′ 19 x []


Rs. III 2′ 20 nam-m[a ]

Rs. III 3′ 21 na-aš x[ ]

Rs. III 4′ 22 nam-ma []

Rs. III 5′ 23 EN SÍS[KUR ]

Rs. III 6′ 24 na-a[k- ]


Rs. III 7′ 25 nu L[Ú ]

Rs. IV 1′ 26 [] x x [] x x []

Rs. IV 2′ [] x [ (…) ]


Rs. IV 3′ 27 [ ]x-a4 1 URUDUga-ag-ga-ri-i-iš

Rs. IV 4′ [] MA.NA AN.BAR 1 MA.NA lu-ul-lu-ri

Rs. IV 5′ [ G]AL ZABAR 1 kal-ti ZABAR 1 GUNNI ZABAR

Rs. IV 6′ [ ZA]BAR 1 NAM-MA-AN-DU ZABAR

Rs. IV 7′ [] ZABAR


Rs. IV 8′ 28 [ ]x-šu ar-ru-ma-aš 1 GÍR ZABAR

Rs. IV 9′ [ ZABA]R 1 PA-ŠU GAL ZABAR 1 PA-ŠUTUR ZABAR

Rs. IV 10′ [ -al-l]i6 an-da ap-pa-an-ta! 29 1 TÚGḫal-za-aš-ši-iš7 ŠA AŠGAB8

Rs. IV 11′ [ ši-wa-a]l da-aš-šu 1 ši-wa-an SIG 1 URUDUšar-ta-al9

Rs. IV 12′ []


Rs. IV 13′ 30 [ ]x 1 PA-ŠU ZABAR x x x x []

Rs. IV 14′ [ -g]a-ri-pa-aš 1 URUDUx[ ]

Rs. IV 15′ [ ]KIN 1 URUDUGÍR x[ ]

Rs. IV 16′ [ G]ÍR x x []

Lesung nach Groddek 2008, 134 Anm. 355.
So die Lesung nach Autographie. Nach dem Photo wäre eher … ]-x-tén zu lesen.
Vgl. zu diesem Ausdruck CHD L-N 69a und HED 3, 434.
Vielleicht DUG.KA.GA]G.A?
Siehe Groddek 2008, 136.
Vgl. zur Lesung die Anmerkung in der Übersetzung.
Die letzten drei Zeichen sind in das Interkolumnium nach oben geschrieben.
Vgl. dazu eventuell VSNF 12.87 2'; siehe Groddek – Hagenbuchner – Hoffmann 2002, 131.
0.37160301208496